25.2.10

Ans Ende Denken Wir Zuletzt



Antes de que le den play les cuento que la letra de ésta es una de los mensajes más fuertes que he recibido a través de la música.

El título es un juego de palabras en alemán que se traduce como "El Final Lo Pensamos Al Último".

Al principio me gustó la música y el video, lo cual me motivó a cantarla; como perico es cierto, no tenía idea del significado de la letra, hasta que me ganó la curiosidad, por lo que la traduje palabra a palabra. De ahí en adelante la recuerdo siempre y canto con ganas.

La belleza de esta canción, por sobre otras, es que es simple y directa. El coro resume toda una filosofía que usé en mi adolescencia: actuar y luego pensar; nostros, aquí y ahora, nada más. Siguiendo esas instrucciones las cosas resultaban mejor de lo que planeaba, casi siempre.

Lo malo es que con la edad mi necesidad de tener certeza/control de los resultados, pues no ayuda a continuar esa estrategia de vida. Aunque siempre tendré amigos que me den una patada en la cola para perder el equilibrio y disfrutar de las incertidumbres.

Les dejo la letra original -por si quieren cantar- junto con mi traducción libre. Si hay algún germanoparlante que crea que puede mejorar, por favor dígame para enmendar la plana.

Überall wären alle Möglichkeiten
[En todas partes hay todas las posibilidades]

Zwischen perfekt und schlecht liegen gute Zeiten
[Entre lo perfecto y lo malo están los buenos tiempos]

Die Geschichte spielt nicht ohne uns
[La historia no sucede sin nosotros]

Lass mich dich auf deinem Weg begleiten
[Déjame acompañarte en el camino]

Zu zweit ist besser als allein bestreiten
[De dos es mejor conversar que solo]

Die Geschichte spielt nicht ohne uns…
[La historia no sucede sin nosotros]

Wer?... wenn nicht wir
[Quiénes si no nosotros]

Wo?… wenn nicht hier
[En dónde si no aquí]

Wann?.. wenn nicht jetzt
[Cuándo si no ahora]

Ans Ende denken wir zuletzt
[El final lo pensamos al último]

Vielleicht sollten wir
[Tal vez debamos]

Oder vielleicht nicht
[O tal vez no]

Es ist nicht die Zeit
[No es el momento]

Für Bedenken
[Para dudar]

Es wird schon gut enden
[Terminará bien]

Ich bin zuhause in deinem Gesicht
[En tu cara me hace sentir en casa]

Ich hoffe sehr du wirst einlenken
[En verdad espero que cedas]

Es wird schon gut enden
[Terminará bien]

Wer?..wenn nicht wir

Wo?…wenn nicht hier

Wann?..wenn nicht jetzt

Ans Ende denken wir zuletzt

Wer?... wenn nicht wir
[Quiénes si no nosotros]

Wo?… wenn nicht hier
[En dónde si no aquí]

Wann?.. wenn nicht jetzt
[Cuándo si no ahora]

Ans Ende denken wir zuletzt
[El final lo pensamos al último]
Wer?... wenn nicht wir
[Quiénes si no nosotros]

Wo?… wenn nicht hier
[En dónde si no aquí]

Wann?.. wenn nicht jetzt
[Cuándo si no ahora]

Ans Ende denken wir zuletzt
[El final lo pensamos al último]

....
..
.
..
...

[El grupo que la interpreta se llama Sportfreunde Stiller y fue parte del soundtrack de una película basada en una novela de Benjamin von Stuckrad-Barre -quien tuvo la idea original de pasar año nuevo sin reloj-]


1 comentario:

Lala Mágica dijo...

:O Recuerdo lo del año nuevo sin reloj, supongo que de aquí te inspiraste.

¿Sabes? Seguro esa necesidad de tener más control sobre las cosas es buena, útil y lo correcto en las personas de nuestra [avanzada] edad, pero, nunca olvides que "cada segundo es una oportunidad para cambiarlo todo".

:D

PD Me acordé de mi adolescencia darketa traduciendo así las rolas de Lacrimosa jajaja.