Antes de que le den play les cuento que la letra de ésta es una de los mensajes más fuertes que he recibido a través de la música.
El título es un juego de palabras en alemán que se traduce como "El Final Lo Pensamos Al Último".
Al principio me gustó la música y el video, lo cual me motivó a cantarla; como perico es cierto, no tenía idea del significado de la letra, hasta que me ganó la curiosidad, por lo que la traduje palabra a palabra. De ahí en adelante la recuerdo siempre y canto con ganas.
La belleza de esta canción, por sobre otras, es que es simple y directa. El coro resume toda una filosofía que usé en mi adolescencia: actuar y luego pensar; nostros, aquí y ahora, nada más. Siguiendo esas instrucciones las cosas resultaban mejor de lo que planeaba, casi siempre.
Lo malo es que con la edad mi necesidad de tener certeza/control de los resultados, pues no ayuda a continuar esa estrategia de vida. Aunque siempre tendré amigos que me den una patada en la cola para perder el equilibrio y disfrutar de las incertidumbres.
Les dejo la letra original -por si quieren cantar- junto con mi traducción libre. Si hay algún germanoparlante que crea que puede mejorar, por favor dígame para enmendar la plana.
Überall wären alle Möglichkeiten
[En todas partes hay todas las posibilidades]Zwischen perfekt und schlecht liegen gute Zeiten
[Entre lo perfecto y lo malo están los buenos tiempos]Die Geschichte spielt nicht ohne uns
[La historia no sucede sin nosotros]Lass mich dich auf deinem Weg begleiten
[Déjame acompañarte en el camino]Zu zweit ist besser als allein bestreiten
[De dos es mejor conversar que solo]Die Geschichte spielt nicht ohne uns…
[La historia no sucede sin nosotros]Wer?... wenn nicht wir
Wo?… wenn nicht hier
[En dónde si no aquí]Wann?.. wenn nicht jetzt
[Cuándo si no ahora]Ans Ende denken wir zuletzt
[El final lo pensamos al último]Vielleicht sollten wir
[Tal vez debamos]Oder vielleicht nicht
[O tal vez no]Es ist nicht die Zeit
[No es el momento]Für Bedenken
[Para dudar]Es wird schon gut enden
[Terminará bien]Ich bin zuhause in deinem Gesicht
[En tu cara me hace sentir en casa]Ich hoffe sehr du wirst einlenken
[En verdad espero que cedas]Es wird schon gut enden
Wer?..wenn nicht wir
Wo?…wenn nicht hier
Wann?..wenn nicht jetzt
Ans Ende denken wir zuletzt
Wer?... wenn nicht wir
[Quiénes si no nosotros]
Wo?… wenn nicht hier
[En dónde si no aquí]Wann?.. wenn nicht jetzt
[Cuándo si no ahora]Ans Ende denken wir zuletzt
[El final lo pensamos al último]Wer?... wenn nicht wir
[Quiénes si no nosotros]
Wo?… wenn nicht hier
[En dónde si no aquí]Wann?.. wenn nicht jetzt
[Cuándo si no ahora]Ans Ende denken wir zuletzt
[El final lo pensamos al último]....
..
.
..
...
[El grupo que la interpreta se llama Sportfreunde Stiller y fue parte del soundtrack de una película basada en una novela de Benjamin von Stuckrad-Barre -quien tuvo la idea original de pasar año nuevo sin reloj-]
1 comentario:
:O Recuerdo lo del año nuevo sin reloj, supongo que de aquí te inspiraste.
¿Sabes? Seguro esa necesidad de tener más control sobre las cosas es buena, útil y lo correcto en las personas de nuestra [avanzada] edad, pero, nunca olvides que "cada segundo es una oportunidad para cambiarlo todo".
:D
PD Me acordé de mi adolescencia darketa traduciendo así las rolas de Lacrimosa jajaja.
Publicar un comentario